Plemenita loza Božijeg Poslanika Muhameda a.s.

Zbirka orijentalnih rukopisa Bošnjačkog instituta ima 1086 kodeksa i 1662 djela na arapskom, turskom, perzijskom i bosanskom jeziku – alhamiado. Ona je nastajala u dugom periodu emigrantskog života Adil-bega Zulfikarpašića zajedno sa formiranjem drugih fondova koji će biti polazište za osnivanje Bošnjačkog instituta najprije u Cirihu, a potom ovdje u Sarajevu.

Rukopisna zbirka sadrži nekoliko svjetski vrijednih rukopisnih kodeksa kako zbog njihove starosti, estetske ukrašenosti, sadržaja ili pak zbog toga što su prepisana od strane čuvenih kaligrafa. Jasno, nama su posebno dragocjeni rukopisi nastali na području Bosne jer predstavljaju ili djela naših autora ili su im prepisivači naši ljudi. Među autorima rukopisnih djela iz zbirke Bošnjačkog instituta su naši čuveni pisci Hasan Kafija Pruščak, Mustafa Ejubović Šejh Jujo, Hasan Kaimija, Abdulvehab Ilhamija, Ahmed Sudija Bošnjak i mnogi drugi, a kao prepisivači orijentalnih rukopisa susreću se imena kao što su Ibrahim Opijač, Behauddin Sikirić i drugi.

često su i bilješke o vlasništvu djela značajne jer otkrivaju da se knjiga čitala u našim, često i prosječno obrazovanim porodicama, što predstavlja vrijedan kulturološki fenomen. često se iz zabilješki na rukopisima može čitati čitava historija kretanja rukopisa iz posjeda jednog učenjaka do drugog jer onaj koji ga je poklanjao drugom smatrao je da je on dostojniji da ga posjeduje. To su bili veoma vrijedni pokloni jer su se rukopisi inače naručivali od kaligrafa ili kupovali na tržištu za zamašnu sumu dukata. O tome koliko su rukopisi smatrani posebnim bogatstvom govori činjenica da su se u ostavinskim raspravama upisivanim u kadijske sidžile nakon nečije smrti na prvo mjesto upisivali rukopisi ukoliko ih je dotična osoba ostavila. Ibarahim Alajbegović Pečevija naš poznati historičar XVII stoljeća zapisao je da je za dvadeset dukata kupio rukopis samo zato što je na njemu bio potpis i pečat šejhulislama Sadeddina-efendije. Ovaj Institut posjeduje među ostalim prijepis kur'ana razdijeljen u trideset džuzeva od čuvenog kaligrafa Muhammeda Hilmija, prijepis procjenjen milionskom sumom dolara, zatim rukopis Mesnevije Dželaludina Rumija prepisan u tek obnovljenoj mevlevijskoj tekiji na Bentbaši u Sarajevu 1647.godine, jedno izuzetno rijetko Šejh Jujino djelo i mnoge unikate i raritete neprocjenjive vrijednosti.

Zbog izuzetnog poštovanja prema pisanoj riječi pogotovo onoj koja dopire iz davnina ne malo sam bio uzbuđen kada sam u ratnoj 1994. godini imao pred sobom čitavu kolekciju rukopisa koja je nekoć pripadala čuvenoj šehovskoj obitelji Sikirić, pogotovo što se u ovoj kolekciji kao autor kraćih ili dužih djela pjesničkih ili proznih pojavljuju pripadnici pet generacija Sikirića, od djeda šejh Sirrijinog Fadlullaha do njegova unuka Behauddina. No u ovoj rukopisnoj zbirci našlo se djela iz drugih obiteljskih kolekcija. Tako je djelo An-nasabu š-Šarif (kod nas preveden kao Plemenita loza Božijeg poslanika Muhameda a.s.) nekoć bila u porodici čengića odakle je kao poklon Nurije čengića iz Odžaka kod Foče dospjelo u posjed šejha Behauddina Šehovića-Sikirića. Otkupom od jednog nasljednika porodice Sikirić Bošnjački institut Adil-bega Zulfikarpašića ponovo je vratio rukopis u posjed potomaka čengića.

Zbog izuzetne ljepote i značaja ovog rukopisa Adil- beg Zulfikarpašić je odlučio da se djelo fototipski izda da bi u njegovim porukama, ali i njegovim ljepotama mogli uživati mnogi čitaoci, a ne samo rijetki znalci orijentalnih rukopisa. Da bi to bilo moguće, posla se prihvatio uvaženi kolega prof. Dr Enes Karić koji je iščitao i preveo djelo sa arapskog jezika u kojem ga je njegov autor ili prepisivač derviš Mahfuz b. Muhammed- Gulšeni napisao ili prepisao daleke 1621.godine. Da bi ovaj izvrsni Karićev prijevod bio i estetski prihvatljiv na odgovarajući način pobrinuo se gospodin Amir Reko koji je Karićev prijevod kaligrafski ispisao latinicom gotovo isto tako kako je djelo ispisano u originalu na arapskom jeziku. Zaista ovo bibliofilsko izdanje izaziva divljenje jer pred nama je vrhunski kvalitetno izdat rukopis, popračen izuzetnim prijevodom prof.dr Enesa Karića, i to kaligrafski ispisanim tim prijevodom. Djelo govori o genealogiji, predposlaničkom i poslaničkom životu Božijeg poslanika Muhammeda a.s., o mnogim detaljima vezanim za pretke, rodbinu, žene, potomke i za njegovu časnu misiju. Kako je danas ovdje govoreno o sadržaju ovog djela detaljnije ja se neću upuštati u dalje ocjene samog sadržaja djela. Rijetka je pojava fototipskih izdanja rukopisa, a ovako luksuzno izdatih pogotovo. Stoga uz veliku zahvalnost vakifu Bošnjačkog instituta Adilbegu Zulfikarpašiću što se odlučio na ovakav poduhvat, ujedno želimo čestitati i svima onima saradnicima Bošnjačkog instituta koji su na bilo koji način doprinijeli realizaciji ovog impozantnog projekta.